Leviticus 6:27

LXX_WH(i)
    27 G3956 A-NSM [6:20] πας G3588 T-NSM ο G680 V-PMPNS απτομενος G3588 T-GPN των G2907 N-GPN κρεων G846 D-GSF αυτης G37 V-FPI-3S αγιασθησεται G2532 CONJ και G3739 R-DSM ω G1437 CONJ εαν   V-APS-3S επιρραντισθη G575 PREP απο G3588 T-GSN του G129 N-GSN αιματος G846 D-GSF αυτης G1909 PREP επι G3588 T-ASN το G2440 N-ASN ιματιον G3739 R-NSN ο G1437 CONJ εαν   V-APS-3S ραντισθη G1909 PREP επ G846 D-ASN αυτο G4150 V-FPI-3S πλυθησεται G1722 PREP εν G5117 N-DSM τοπω G40 A-DSM αγιω
HOT(i) 27 (6:20) כל אשׁר יגע בבשׂרה יקדשׁ ואשׁר יזה מדמה על הבגד אשׁר יזה עליה תכבס במקום קדשׁ׃
IHOT(i) (In English order)
  27 H3605 כל   H834 אשׁר and when H5060 יגע shall touch H1320 בבשׂרה the flesh H6942 יקדשׁ thereof shall be holy: H834 ואשׁר that whereon H5137 יזה there is sprinkled H1818 מדמה of the blood H5921 על thereof upon H899 הבגד any garment, H834 אשׁר   H5137 יזה it was sprinkled H5921 עליה that whereon H3526 תכבס thou shalt wash H4725 במקום place. H6918 קדשׁ׃ in the holy
Vulgate(i) 27 quicquid tetigerit carnes eius sanctificabitur si de sanguine illius vestis fuerit aspersa lavabitur in loco sancto
Clementine_Vulgate(i) 27 Quidquid tetigerit carnes ejus, sanctificabitur. Si de sanguine illius vestis fuerit aspersa, lavabitur in loco sancto.
Wycliffe(i) 27 What euer thing schal touche the fleischis therof, it schal be halewid; if a cloth is bispreynt of the blood therof, it schal be waischun in the hooli place.
Tyndale(i) 27 Noman shall touche the flesh thereof, saue he that is halowed. And yf any rayment be sprynckled therewyth, it shalbe wasshed in an holy place,
Coverdale(i) 27 No man shal touch ye flesh therof, excepte he be halowed. And yf eny garment be sprenkled with the bloude of it, it shalbe washe in the holy place.
MSTC(i) 27 No man shall touch the flesh thereof, save he that is hallowed. And if any raiment be sprinkled therewith, it shall be washed in a holy place,
Matthew(i) 27 No man shal touch the flesh therof saue he that is halowed. And if any raimente be sprynkeled therwyth, it shalbe washed in the holy, place,
Great(i) 27 No man touche the fleshe therof, saue he that is halowed. And who so sprenkleth of the bloude therof vpon any garment thou shalt washe it in the holy place, there as it is sprenkled vpon.
Geneva(i) 27 Whatsoeuer shall touch the flesh thereof shalbe holy: and when there droppeth of the blood thereof vpon a garment, thou shalt wash that whereon it droppeth in the holy place.
Bishops(i) 27 Whatsoeuer shall touche the fleshe thereof, shalbe holy: and when there droppeth of the blood therof vpon any garment, thou shalt washe that wheron it droppeth, in the holy place
DouayRheims(i) 27 Whatsoever shall touch the flesh thereof, shall be sanctified. If a garment be sprinkled with the blood thereof, it shall be washed in a holy place.
KJV(i) 27 Whatsoever shall touch the flesh thereof shall be holy: and when there is sprinkled of the blood thereof upon any garment, thou shalt wash that whereon it was sprinkled in the holy place.
KJV_Cambridge(i) 27 Whatsoever shall touch the flesh thereof shall be holy: and when there is sprinkled of the blood thereof upon any garment, thou shalt wash that whereon it was sprinkled in the holy place.
Thomson(i) 27 Every one who toucheth the flesh of it shall be hallowed. And if any of the blood of it shall be sprinkled on any one's garment, he who is sprinkled therewith shall be washed in a holy place.
Brenton(i) 27 Every one that touches the flesh of it shall be holy, and on whosesoever garment any of its blood shall have been sprinkled, whosoever shall have it sprinkled, shall be washed in the holy place.
Brenton_Greek(i) 27 Πᾶς ὁ ἁπτόμενος τῶν κρεῶν αὐτῆς, ἁγιασθήσεται· καὶ ᾧ ἐὰν ἐπιῤῥαντισθῇ ἀπὸ τοῦ αἵματος αὐτῆς ἐπὶ τὸ ἱμάτιον, ὃς ἐὰν ῥαντισθῇ ἐπʼ αὐτὸ, πλυθήσεται ἐν τόπῳ ἁγίῳ.
Leeser(i) 27 (6:20) Whatsoever may touch the flesh thereof shall be holy: and if there should be sprinkled any of its blood upon a garment, whatever it hath been sprinkled on shalt thou wash out in a holy place.
YLT(i) 27 all that cometh against its flesh is holy, and when any of its blood is sprinkled on the garment, that on which it is sprinkled thou dost wash in the holy place;
JuliaSmith(i) 27 Every one touching upon its flesh shall be consecrated: and when shall be sprinkled from its blood upon his garment, what shall be sprinkled upon it thou shalt wash in the holy place.
Darby(i) 27 Everything that toucheth the flesh thereof shall be holy; and if there be splashed of the blood thereof on a garment -- that whereon it is sprinkled shalt thou wash in a holy place.
ERV(i) 27 Whatsoever shall touch the flesh thereof shall be holy: and when there is sprinkled of the blood thereof upon any garment, thou shalt wash that whereon it was sprinkled in a holy place.
ASV(i) 27 Whatsoever shall touch the flesh thereof shall be holy; and when there is sprinkled of the blood thereof upon any garment, thou shalt wash that whereon it was sprinkled in a holy place.
JPS_ASV_Byz(i) 27 (6:20) Whatsoever shall touch the flesh thereof shall be holy; and when there is sprinkled of the blood thereof upon any garment, thou shalt wash that whereon it was sprinkled in a holy place.
Rotherham(i) 27 Every one who toucheth the flesh thereof, shall be hallowed; and, when one sprinkleth some of the blood thereof upon a garment, that whereon it was sprinkled, shalt thou wash in a holy place.
CLV(i) 27 All that may touch its flesh is holy. And when some of its blood is spattered on a garment, you shall rinse that on which it is spattered in a holy place.
BBE(i) 27 Anyone touching the flesh of it will be holy: and if any of the blood is dropped on any clothing, the thing on which the blood has been dropped is to be washed in a holy place.
MKJV(i) 27 Whatever shall touch its flesh shall be holy. And when any of its blood is sprinkled on any garment, you shall wash that on which it was sprinkled in the holy place.
LITV(i) 27 All that touches its flesh shall be holy. And when any of its blood is sprinkled on the garment, that on which it is sprinkled shall be washed in the holy place.
ECB(i) 27 all that touches the flesh thereof becomes hallowed: and when any of the blood thereof is sprinkled on any clothes, launder what was sprinkled on in the holies:
ACV(i) 27 Whatever shall touch the flesh of it shall be holy. And when there is of the blood sprinkled upon any garment, thou shall wash that on which it was sprinkled in a holy place.
WEB(i) 27 Whatever shall touch its flesh shall be holy. When there is any of its blood sprinkled on a garment, you shall wash that on which it was sprinkled in a holy place.
NHEB(i) 27 Whatever shall touch its flesh shall be holy. When there is any of its blood sprinkled on a garment, you shall wash that on which it was sprinkled in a holy place.
AKJV(i) 27 Whatever shall touch the flesh thereof shall be holy: and when there is sprinkled of the blood thereof on any garment, you shall wash that where on it was sprinkled in the holy place.
KJ2000(i) 27 Whatsoever shall touch the flesh thereof shall be holy: and when there is sprinkled of the blood thereof upon any garment, you shall wash that on which it was sprinkled in the holy place.
UKJV(i) 27 Whatsoever shall touch the flesh thereof shall be holy: and when there is sprinkled of the blood thereof upon any garment, you shall wash that whereon it was sprinkled in the holy place.
TKJU(i) 27 Whatever shall touch its flesh shall be holy: And when there is some of its blood sprinkled upon any garment, you shall wash that upon which it was sprinkled in the holy place.
EJ2000(i) 27 Whatever shall touch the flesh thereof shall be sanctified; and when some of the blood thereof is sprinkled upon any garment, thou shalt wash whatever it was sprinkled on in the holy place.
CAB(i) 27 Everyone that touches the flesh of it shall be holy, and on whosoever's garment any of its blood shall have been sprinkled, whoever shall have it sprinkled, shall be washed in the holy place.
LXX2012(i) 27 Every one that touches the flesh of it shall be holy, and on whoever’s garment any of its blood shall have been sprinkled, whoever shall have it sprinkled, shall be washed in the holy place.
NSB(i) 27 »‘Everything that touches its meat will be holy. If blood gets on someone's clothes, he must wash them in a holy place.
ISV(i) 27 Whoever touches its meat will be holy. If some of its blood sprinkles on a garment, wash where it was sprinkled in a sacred place.
LEB(i) 27 Anything that* touches its flesh will become holy, and when some of* its blood spatters on a* garment, what was spattered on it you* shall wash in a holy place.
BSB(i) 27 Anything that touches its flesh will become holy, and if any of the blood is spattered on a garment, you must wash it in a holy place.
MSB(i) 27 Anything that touches its flesh will become holy, and if any of the blood is spattered on a garment, you must wash it in a holy place.
MLV(i) 27 Whatever will touch the flesh of it will be holy. And when there is of the blood sprinkled upon any garment, you will wash that on which it was sprinkled in a holy place.
VIN(i) 27 Anything that touches its flesh will become holy, and when some of its blood spatters on a garment, what was spattered on it you shall wash in a holy place.
Luther1545(i) 27 Niemand soll seines Fleisches anrühren, er sei denn geweihet. Und wer von seinem Blut ein Kleid besprenget, der soll das besprengte Stück waschen an heiliger Stätte.
ELB1871(i) 27 (6:20) Alles, was sein Fleisch anrührt, wird heilig sein; und wenn von seinem Blute auf ein Kleid spritzt - das, worauf es spritzt, sollst du waschen an heiligem Orte.
DSV(i) 27 Al wat deszelfs vlees zal aanroeren, zal heilig zijn; zo wie van zijn bloed op een kleed zal gesprengd hebben, dat, waarop hij gesprengd zal hebben, zult gij in de heilige plaats wassen.
Giguet(i) 27 Quiconque aura touché les chairs d’une victime, sera sanctifié; et quiconque aura eu son manteau aspergé de sang, ou aura été aspergé lui-même, sera lavé en lieu saint.
DarbyFR(i) 27 (6:20) Quiconque en touchera la chair sera saint; et s'il en rejaillit du sang sur un vêtement, ce sur quoi le sang aura rejailli, tu le laveras dans un lieu saint;
Martin(i) 27 Quiconque touchera sa chair sera saint, et s'il en rejaillit quelque sang sur le vêtement, ce sur quoi le sang sera tombé sera lavé dans le lieu saint.
Segond(i) 27 Quiconque en touchera la chair sera sanctifié. S'il en rejaillit du sang sur un vêtement, la place sur laquelle il aura rejailli sera lavée dans un lieu saint.
SE(i) 27 Todo lo que en su carne tocare, será santificado; y si cayere de su sangre sobre el vestido, lavarás aquello sobre que cayere, en el lugar santo.
ReinaValera(i) 27 Todo lo que en su carne tocare, será santificado; y si cayere de su sangre sobre el vestido, lavarás aquello sobre que cayere, en el lugar santo.
JBS(i) 27 Todo lo que en su carne tocare, será santificado; y si cayere de su sangre sobre el vestido, lavarás aquello sobre lo que cayere, en el lugar santo.
Albanian(i) 27 Kushdo që prek mishin e saj bëhet i shenjtë; dhe në qoftë se pak nga gjaku i tij bie mbi një rrobe, ajo duhet të lahet në vend të shenjtë.
RST(i) 27 все, что прикоснется к мясу ее, освятится; и если кровью ее обрызгана будет одежда, то обрызганное омой на святом месте;
Arabic(i) 27 كل من مسّ لحمها يتقدس. واذا انتثر من دمها على ثوب تغسل ما انتثر عليه في مكان مقدس.
Bulgarian(i) 27 Всичко, което се допре до месото й, ще бъде свято. И ако някоя дреха се опръска от кръвта й, опръсканото да се изпере на свято място.
BKR(i) 27 Což by se koli dotklo masa jejího, svaté bude; a jestliže by krví její šaty skropeny byly, to, což skropeno jest, obmyješ na místě svatém.
CUV(i) 27 凡 摸 這 祭 肉 的 要 成 為 聖 ; 這 祭 牲 的 血 若 彈 在 甚 麼 衣 服 上 , 所 彈 的 那 一 件 要 在 聖 處 洗 淨 。
CUVS(i) 27 凡 摸 这 祭 肉 的 要 成 为 圣 ; 这 祭 牲 的 血 若 弹 在 甚 么 衣 服 上 , 所 弹 的 那 一 件 要 在 圣 处 洗 净 。
Esperanto(i) 27 CXiu, kiu ektusxos gxian viandon, devas esti sankta; kaj se iu aspergos per gxia sango la veston, li lavu la aspergitan pecon sur sankta loko.
Finnish(i) 27 Kuka ikänänsä hänen lihaansa rupee, se pitää pyhitetty oleman, ja vaatteen, jonka päälle se veri priiskotetaan, pitää sinun pesemän pyhässä siassa.
FinnishPR(i) 27 Jokainen, joka sen lihaan koskee, on pyhäkölle pyhitetty, ja jos sen verta on pirskunut vaatteille, niin pese pyhässä paikassa se, mihin sitä on pirskunut.
Haitian(i) 27 Nenpòt moun osinon nenpòt bagay ki va manyen osinon ki va touche vyann bèt yo mete apa pou Seyè a va tounen yon moun osinon yon bagay yo mete apa pou Bondye tou. Si san bèt la tonbe sou yon rad, w'a lave rad la yon kote ki apa pou Seyè a.
Hungarian(i) 27 Valami annak a húsát érinti, szent legyen, és ha annak vérébõl valami a ruhájára esik [valakinek], azt, a mire a vér esett, mosd meg szenthelyen.
Indonesian(i) 27 Siapa pun atau apa pun yang kena daging ternak itu akan mendapat celaka karena kekuatan kesuciannya. Kalau sehelai baju kena percikan darah binatang itu, baju itu harus dicuci di tempat yang khusus.
Italian(i) 27 Chiunque toccherà la carne di esso sia santo; e se sprizza del sangue di esso sopra alcun vestimento, lavisi quello sopra che sarà sprizzato, in luogo santo.
ItalianRiveduta(i) 27 Chiunque ne toccherà la carne dovrà esser santo; e se ne schizza del sangue sopra una veste, il posto ove sarà schizzato il sangue lo laverai in luogo santo.
Korean(i) 27 무릇 그 고기에 접촉하는 자는 거룩할 것이며 그 피가 어떤 옷에든지 묻었으면 묻은 그것을 거룩한 곳에서 빨 것이요
Lithuanian(i) 27 Kas palies tos aukos mėsą, bus šventas. Jei aukos krauju būtų aptaškytas apdaras, jis turi būti plaunamas šventoje vietoje.
PBG(i) 27 Wszystko, co się dotknie mięsa jej, będzie poświęcone; a jeźliby krwią jej szata pokropiona była, co się pokropiło, omyjesz na miejscu świętem.
Portuguese(i) 27 Tudo o que tocar a carne da oferta será santo; e quando o sangue dela for espargido sobre qualquer roupa, lavarás em lugar santo a roupa sobre a qual ele tiver sido espargido.
Romanian(i) 27 Oricine se va atinge de carnea ei va fi sfinţit. Dacă va sări sînge din ea pe vre un veşmînt, locul stropit cu sînge să fie spălat într'un loc sfînt.